El lenguaje de los vapeadores

Si has comenzado a vapear recientemente quizás todavía no estás muy especializado en esas palabras técnicas o específicas que hacen relación al vapeo, los cigarrillos electrónicos y demás. Si, aparte de esto, también tienes que tener en cuenta que muchas palabras del vapeo provienen del inglés, quizás te resulte complicado entenderlas o pensar en su significado como vapeador y no como “no vapeador”. ¿Por qué? Porque podrían tener un significado diferente.

Te ponemos algunos ejemplos.

OMG. Para los no vapeadores sería, su traducción en inglés, “¡Oh, Dios mío!” mientras que, para un vapeador, sería “Elíquido con cero nicotina” (Cero nicotina eliquid).

P.E.N.I.S. No, no estás siendo grosero, ni nosotros lo queremos. Pero es que, para un vapeador, eso significaría que tienes un sistema de inhalación electrónico personalizado de nicotina (en español pierde su gracia pero si lo ves en cajas o, como solemos exportar muchas palabras de otros países, te puede sonar raro).

Vooping. Para una persona que no vapee, forma parte de una expresión como ¿Qué…? mientras que, para un vapeador, sería “Vapear en el retrete”.

Ohm. Esta expresión seguro que la has escuchado, una de las palabras que se dice cuando medita. Pero, para un vapeador, sería la resistencia de un atomizador. Que no se te olvide eso.

FIN. Para una persona que no vapea, sería el final, el término de algo pero, ¿y para un vapeador? Pues sería el suministro de nicotina.

AC. No, no nos referimos a Antes de Cristo sino a laparte inferior de la bobina en el caso de los cigarrillos electrónicos.

Vlirting. ¿No sabes lo que es vlirting? Pues ya estás tardando porque es una mezcla de fumar y coquetear, o en este caso vapear y coquetear.

Genesis. No, no nos vamos a la Biblia. Se trata de un atomizador reconstruido con líquido bajo las bobinas.

¿Te sabes tú alguna más?

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.